68 Voci 68 Cuori Arte, cultura e solidarietà Risorse gratuite

Cortometraggio animato nell’idioma originale Chocholteco – “La bambina della lana”

I Chocho (noti anche come Chochones) sono un popolo indigeno del Messico che abita nello stato di Oaxaca.

La loro lingua è il Chocoltecho, appartenente al ramo Popolocan della famiglia di lingue Oto-Manguean, parlata in Messico nelle seguenti comunità di Oaxaca: Santa María Nativitas, San Juan Bautista Coixtlahuaca, San Miguel Tulancingo. Attualmente coloro che ancora parlano Chocho sono circa un migliaio di persone, che naturalmente parlano anche spagnolo, lingua principale del Messico.

Una lingua ormai quasi scomparsa


Il Chocholteco è un linguaggio tonale caratterizzato da toni molto bassi, medi e alti.
I nomi spagnoli “Chochos” e “Chochones” derivano dall’esonimo Nàhuatl Chochon (al plurale Chochontin).

Esso deriva probabilmente dalla forma “castiglianizzata” di “cocholteca” che in Náhuatl potrebbe essere aggettivo riferito a persona groceras (maleducata) e miserables (miserabile).

Etimologia che però contratsta con l’alta considerazione che ebbe la popolazione Cocholteca durante il periodo coloniale, tanto da essere una della quattro lingue del Messico con una tradizione scritta oltre che orale.

I pochi che anchora parlano Chocholteco chiamano la loro lingua ngigua, che significa “propria”.

Tutte le varianti ancora parlate dell’idioma Chocolteco sono attualmente ad altissimo rischio di scomparsa.

Chocholteco – “La bambina della lana”.

Basato su un racconto della tradizione orale Chocholteco – “La bambina della lana”.

Sinossi: i Chocholteco raccontano che molti anni fa a Ocotlan l’acqua era abbondante grazie alla bambina della lana, finché alcuni elfi la esiliarono. Ma, insieme alla bambina, se ne andò anche l’acqua della sua comunità.

Versione Ngiba (Chocholteco)

Titolo originale: Sa rxugaxi ndie tsexragié

Kuatiu katia nka kuiri sa xadë
Tujná ngu xä gáxi ni kuñé lléxa
Ni tsiri txrïi
Kotxre bitxrika, ndu bitsaxa ngu
tsexragie rua.
Sa Xadë bujuri ngu nka ni sé
bikuna, nati ni rxi rujña rxi ndu
Díi urxurxa ndu sa txri gaxi kira
bingite ni basinixri.
Sa Rxugaxi ndíe tsexragié bigiri nati
Xadë Jña suu ndu txruri ndi me
gañoo sa llurji bikuri suu sa jña
Ni isané sa rxugaxi ndi baku sa ni
bikuna.
Kótxre sa xadë Tujña baxré choka indá.
Ndia dugeki rxu ngiba ngunguri.

———————————————

Vi rimandiamo al nostro post di presentazione per conoscere in dettaglio il progetto di 68 Voci – 68 Cuori e qui per vedere tutti i corti già pubblicati.

I primi 18 corti e le lingue che ascolteremo.

Nei prossimi post proseguiremo con la pubblicazione dei primi 18 “corti”, con le storie superbamente illustrate e animate di 68 Voci-68 Cuori, corrispondenti alle seguenti lingue:

1. Náhuatl  – “Quando una lingua muore”.

2. Huasteco – “Come il coniglio arrivò sulla luna”.

3. Mixteco – “La morte”.

4. Maya – “L’ultima danza”.

5. Totonaco – “Muore il mio volto”.

6. Yaqui – “Il grillo stregone”.

7. Zapoteco – “Il volto di Prometeo”.

8. Tsotsil – “La riunione degli Spaventapersone”.

9. Tojolabal – “La tigre e il grillo”.

10. Tlahuica – “La strega”.

11. Matlatzinca – “Le lucciole che adornano gli alberi”.

12. Purepécha- “La Vergine della Salute e il pesce bianco di Michoacán”.

13. Ixcateco – “Perché le palme da dattero crescono a Ixcatlán”.

14. Chocholteco – “La bambina della lana”.

15. Oluteco – “La danza de “La Malinche”.

16. Q´anjolab´al – “La festa del granturco”.

17. Cucapà – “L’origine dei monti”.

18. Ayapaneco – “Il vento”.

Prova Gratis UAM.TV per una settimana!
UAM.TV. Film, documentari e videocorsi per un altro mondo possibile.

Ti è piaciuto questo articolo? Puoi condividerlo sulla tua pagina social cliccando sulle iconcine qui sotto.

Ti ricordiamo che puoi visionare in qualsiasi momento il nostro palinsesto sul catalogo pubblico di UAM.TV.

Se ha voglia puoi scrivere un commento su quest’articolo qui sotto.

Lascia un commento