68 Voci 68 Cuori Arte, cultura e solidarietà Risorse gratuite

Cortometraggio nell’idioma originale Mixteco – “La Morte”

“La Morte” – Mixteco.

I Mixtechi sono una popolazione indigena abitante le regioni messicane di Oaxaca e Puebla. Si conosce la loro storia fin dal 692 d.C. . In epoca precolombiana i Mixtechi riuscirono a dominare parte del territorio zapoteco e vari piccoli stati vicini. Con un’efficace politica matrimoniale consolidarono le conquiste fatte. Furono i più abili orafi del Messico precolombiano e specialisti nell’arte del mosaico. L’ idioma mixteco fa parte della famiglia linguistica macro-oto-mangue.

“La Morte” – Tratto dal racconto “La Morte” di Hermenegildo López Castro.

Sinossi:

Tre fratelli, preoccupati perché qualcuno stava uccidendo le persone, decidono di intraprendere una caccia per eliminare la “La Morte”, senza immaginare che sarebbe stata lei a trovarli.

Versione: Tu´un Savi (Mixteco della Costa).

Titolo: Ra Kue´e

Chaakoo tu ra’ya tra inga tiempu uni tu ratra cha yanira ña chito ratra ñaacha’a chi’i ñivi nu ñu’u ñuñiviya ta ñaa kucha cha’ni chiñi an yoora kuracha’ni chiñi tañi. ¿Ñaku chi’i ñivi?, ña keta cha chini tuni xini ratra ti.In cha’a in ña ma’a cha’nu ni kati vati na kaka ratra ku’unra iti ka’nu vati ikan vanani’i ratra chi in ra tata cha’nu ra’ya kura va kati ndaa kucha io ra kuu kue’e ti.Kua’a chika tra tasa kuu cha nde’e ratra chira chani’iya ta ra’ya ni kati: “Nda ndakan,ndanu nde’o ndanu kani xaan nda ndakan, ndanu inda yutu ka’nu xaangan cha taamaachi tu’unchi, ikan va nani’indo chira kuu kue´egan. Ikan iora” kati ra chani’iyachi ratra ti.Nduni ta’an ratra ni kuyaa, vati si viti ndicha va kuu nakoto tra chira kuu kue’eya tava kuu ka’ni ratra chira i’a, takan ñava kuiga ñivi nu ñu’uya.Ora ni keta ratra cha’a yutu vatiya, io ni ta’a ratra vati nde’e ratra cha kuuchi in yutuchicha ka´nu xaan cha ndava nda nu ñu’u kaa sokochi.Nu keta tra cha’a maa yutu vatiya nde’e ratra soko mamani xu’un kuan, cha kuuxu’un va’aya cha kuu xu’un kuichiya io i’a ti.Nu nde’e ratra cha ña’ni cha kuu kue’eya io cha’aya, viu su’a kaa, ni kicha’a nata’viratra xu’unya.Soko kati xi’na tra, vati na ku’un maara yani lu’ugaya vati kusatara ndayu kachi ratra. Kee maa ra lu’ugaya ta kua’ara ta kuu cha satara uni nduta vichi, inchi viu kaa ta uichikini kaa indi cha ñava’achi. Vati kicha’a saxini ta’an tu maa ra lu’uya kuenda cha vanata’vi maa xu´unya vati si ña ndoora va´a cha ku’a cha ka’an maara yani chani’iya,maa ra lu’ugaya iochi cha ta’an ndi’i kuichi xu’unya ti.Soko maru yani chani’iya taru, cha saxini ta’an tu maa taru ku’a chava sava’a taru chimara ra lu’ugaya.Takan kuu vati orani ni keta maara lu’ugaya, tiin dui ta’an maaru yani chani’iya taruchira ta kuu cha cha´ni taru chi maa ra lu’uya; ta vati si maaru ra lu´ugaya cha ndisota’an tu maaru ndui maa nduta vixi kini kaaya, chi’i maa ru ra chani’i ya taru chi ta nisava’achi kue’e chi taru tani chi’i taru ti.Kuu cha nduni ta’an maara kuatiya ni chi’i cha kati xu’unya i’a.Chakan kucha ni kati maara chani’i ni ta’an ta’an taru iti vati: “Nda ndakan ndanunde’o ndanu kani xaan nda ndakan, ndanu inda yutu chichagan ndakan, cha taamaachi tu’unchi; ikan va nani’indo chira kuu kue’e” kati ra chi taru ti.

Vi rimandiamo al nostro post di presentazione per conoscere in dettaglio il progetto di 68 Voci – 68 Cuori e qui per vedere tutti i corti già pubblicati.

I primi 18 corti e le lingue che ascolteremo.

Nei prossimi post proseguiremo con la pubblicazione dei primi 18 “corti”, con le storie superbamente illustrate e animate di 68 Voci-68 Cuori, corrispondenti alle seguenti lingue:

1. Náhuatl  – “Quando una lingua muore”.

2. Huasteco – “Come il coniglio arrivò sulla luna”.

3. Mixteco – “La morte”.

4. Maya – “L’ultima danza”.

5. Totonaco – “Muore il mio volto”.

6. Yaqui – “Il grillo stregone”.

7. Zapoteco – “Il volto di Prometeo”.

8. Tsotsil – “La riunione degli Spaventapersone”.

9. Tojolabal – “La tigre e il grillo”.

10. Tlahuica – “La strega”.

11. Matlatzinca – “Le lucciole che adornano gli alberi”.

12. Purepécha- “La Vergine della Salute e il pesce bianco di Michoacán”.

13. Ixcateco – “Perché le palme da dattero crescono a Ixcatlán”.

14. Chocholteco – “La bambina della lana”.

15. Oluteco – “La danza de “La Malinche”.

16. Q´anjolab´al – “La festa del granturco”.

17. Cucapà – “L’origine dei monti”.

18. Ayapaneco – “Il vento”.

banner UAM.TV natalizio

Ti è piaciuto questo articolo? Puoi condividerlo sulla tua pagina social cliccando sulle iconcine qui sotto.

Lascia un commento